==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་བ་དང༌། བདེན་པ་དམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྐུའི་གསང་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྔགས་རྣམས་གསུང་གི་གསང་བ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་
༄། །གསུངས་ཏེ་དེ་ལ། ཇི་ལྟར་ཡི་གེ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་དྲི་ཚིག་ཏུ་བྱས་ནས། །ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོ་སླའོ། །ཡིག་འབྲུ་ཞེས་པ་དང༌། མི་ཟད་དགའ་བའི་ཞེས་པ་ནེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་རོ། །ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཀུན་དོན་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་དེ་ཉིད་ཀུན་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་གི་བྱས་པའི་མཚན་མའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཐམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་སྒོམ་པའི་དོན་གསུངས་ནས། ད་ནི་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དོན་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་སྔགས་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་ལ། །བཅུ་དགུ་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་འདུག་པས་ཇི་ལར་གསུངས་པའི་གྲུབ་བཞིར་བྱས་ནས། ཕྱོགས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་པའི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ཐིག་བཅུ་དྲུག་གིས་བྱའོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་སྟན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མི་ག་ལ་ཡི་གེ་ཀྵ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པ་མགོ་ནུབ་དུ་བལྟས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །མཚམས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཀྵ་དེ་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཡི་གེ་ཡ་དང༌། ཤར་ན་ཡི་གེ་ཤ་དང༌། མེ་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ར་དང༌། ལྷོ་ན་ཡི་གེ་ཥ་དང༌། བདེན་བྲལ་ན་ཡི་གེ་ཡ་དང༌། ནུབ་ན་ཡི་གེ་ས་དང༌། རླུང་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ཝ་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་ན་ཡི་གེ་ཧ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །མེ་མཚམས་ལ་སོགས་རེའུ་མ

【汉语翻译】
文字的开示。
文字的开示。
吉祥金刚萨埵及其眷属的文字开示。
༄༅། །如是，以无始无终的自性，开示了薄伽梵的秘密，以真谛的自性，开示了身的秘密。现在，为了特别阐明修持的体性，即吉祥金刚萨埵等诸法文字的明咒，为了显明语的秘密，
༄༅། །宣说了。对此，以“如何领悟文字？”作为提问，回答说：“文字阿等”等等。这些也容易理解。“文字”和“无尽喜乐”等已经解释过了。“金刚持”是指吉祥金刚萨埵的因由是什么呢？如果说是“阿等文字的自性是喜乐的金刚持”，那么回答说：“彼即一切义，体性之故”。意思是说，坛城等彼等十者，即是“彼即一切”。“彼等之义”是指方便和智慧的自性。“彼之体性”是指所宣说。“因此，由于文字阿等的语所造之相，故称为文字”。为了就近指示，如是内外之自性，为了做利益有情之事，薄伽梵是所有一切的体性，宣说了观修文字阿等体性的意义。现在，为了确定地指示，宣说了“于此如何生诸明咒？”等等，这些都容易理解。“于三十表格中，加上十九”，意思是说，面向西方而坐，按照所说的四种成就，对于方向，按照所希望的，均匀分配，制作四十九个表格，用十六条线来制作。“百半座上”等等，是指在中央的表格里，书写字母ཀྵ，用 bindu（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）和ngaro（藏文：ང་རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ngaro，汉语字面意思：nga音）装饰，头部朝西。“角落和方向的表格里”等等，是指按照所说的，字母ཀྵ，在自在的表格里写字母ཡ་（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀），东方写字母ཤ་（藏文：ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：夏），东南方写字母ར་（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra），南方写字母ཥ་（藏文：ཥ་，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：夏），西南方写字母ཡ་（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀），西方写字母ས་（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨），西北方写字母ཝ་（藏文：ཝ་，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：wa，汉语字面意思：瓦），北方写字母ཧ་（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。东南方等表格

【英语翻译】
Explanation of Letters.
Explanation of Letters.
Explanation of Letters of Glorious Vajrasattva and Entourage.
༄༅། །Thus, with the nature of beginninglessness and endlessness, the secret of the Bhagavan was revealed, and with the nature of the sacred truth, the secret of the body was revealed. Now, in order to clarify the essence of the practice, especially the mantras of the letters of the Dharma, such as the Glorious Vajrasattva, in order to clarify the secret of speech,
༄༅། །It was spoken. To this, with the question, "How is the letter understood?" it is answered, "Letters A, etc." These are also easy to understand. "Letters" and "Inexhaustible Joy" have already been explained. "Vajra Holder" means, what is the cause of the Glorious Vajrasattva? If it is said that "the nature of the letters A, etc., is the Joyful Vajra Holder," then it is said, "That itself is the meaning of all, because of its nature." It means that the mandala, etc., those ten, are "that itself is all." "The meaning of those" refers to the nature of skillful means and wisdom. "Its nature" refers to what is spoken. "Therefore, because of the sign made by the speech of the letters A, etc., it is called a letter." In order to indicate closely, thus the nature of inner and outer, in order to do the benefit of sentient beings, the Bhagavan is the essence of all, and the meaning of meditating on the essence of the letters A, etc., was spoken. Now, in order to indicate definitively, it is said, "How do mantras arise here?" etc., which are easy to understand. "In thirty tables, add nineteen," which means, sitting facing west, according to the four accomplishments that were spoken, for the directions, according to what is desired, distribute evenly, and make forty-nine tables with sixteen lines. "On a half-hundred seat," etc., refers to writing the letter ཀྵ in the central table, adorned with bindu (藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点) and ngaro (藏文：ང་རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ngaro，汉语字面意思：nga音), with the head facing west. "In the tables of corners and directions," etc., refers to, according to what was said, the letter ཀྵ, in the table of the powerful one, write the letter ཡ་ (藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), in the east write the letter ཤ་ (藏文：ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：Sha), in the southeast write the letter ར་ (藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra), in the south write the letter ཥ་ (藏文：ཥ་，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：Sha), in the southwest write the letter ཡ་ (藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), in the west write the letter ས་ (藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：Sa), in the northwest write the letter ཝ་ (藏文：ཝ་，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：wa，汉语字面意思：Wa), and in the north write the letter ཧ་ (藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha). Tables of southeast, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་མིག་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལས་བརྩམས་ནས། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་
༄། །པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟ་སྟེ་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲ་ཡིག་བདུན་པ་དང༌། དེ་ནས་བཞི་པ་དང༌། དེ་ནས་ལྔ་པ་དང༌། དྲུག་པ་དང༌། བརྒྱད་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་དང༌། བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། བཅུ་གསུམ་པ་དང༌། དགུ་པ་དང༌། བཅུ་བཞི་པ་དང༌། བཅོ་ལྔ་པ་དང༌། བཅུ་དྲུག་པ་དང༌། བཅུ་པ་དང༌། དང་པོ་དང༌། གཉིས་པ་དང༌། གསུམ་པའི་སྒྲ་ཡིག་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ཡིག་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྀ་ཨི། ཨུ་ཨཱུ་རཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ལྀ། ཨཽ་ཨོཾ་ཨཿ་ལཱྀ་ཨ་ཨཱ་ཨཱི་ཞེས་སོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་རེའུ་མིག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་རེའུ་མི་ག་དེའི་ཕྱི་རོལ་ན། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་རེའུ་མིག་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་ཀ་ནས་བརྩམས་ནས་ཡི་གེ་བྷའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་ལ་བྲིའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཟླ་ཕྱེད་གཙུག་ཕུད་ཞལ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །འོག་གི་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཛཿ་སྟེ་དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི་འོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཁོ་ན་ཏེ། ཨེ་མ་བདེ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ། །གནས་པ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པའི་བཾ་དེ་མར་མེ་མའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཚེག་དྲག་སྦྱོར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཟླ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ང་རོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་
༄། །ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི་འོ། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པ།

【汉语翻译】
ིག་ལ། 意思是说从九个表格之外的火墙表格开始，应该书写十六个元音字母。说完
༄。这是结尾词。例如，按照右旋的顺序，首先写第七个元音字母，然后是第四个，然后是第五个，第六个，第八个，第十一个，第十二个，第十三个，第九个，第十四个，第十五个，第十六个，第十个，第一个，第二个，第三个元音字母。这些元音字母如下：རྀ་（藏文，梵文天城体，ṛ，如意）ཨི།（藏文，梵文天城体，i，伊） ཨུ་（藏文，梵文天城体，u，乌）ཨཱུ་（藏文，梵文天城体，ū，长乌）རཱྀ།（藏文，梵文天城体，ṝ，如意长音） ཨེ་（藏文，梵文天城体，e，诶）ཨཻ།（藏文，梵文天城体，ai，艾） ཨོ་（藏文，梵文天城体，o，哦）ལྀ།（藏文，梵文天城体，ḷ，利） ཨཽ་（藏文，梵文天城体，au，奥）ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡）ཨཿ་（藏文，梵文天城体，aḥ，啊）ལཱྀ་（藏文，梵文天城体，ḹ，利长音）ཨ་（藏文，梵文天城体，a，阿） ཨཱ་（藏文，梵文天城体，ā，长阿）ཨཱི་（藏文，梵文天城体，ī，长伊）。དབང་ལྡན་ལ་སོགས་རེའུ་མིག 意思是说在十六元音字母的表格之外，从二十四个表格中，从དབང་ལྡན་的表格开始，按照右旋的顺序，从字母ཀ开始，到字母བྷ结束，书写二十四个字母。所有这些字母都应该头朝东书写。元音字母也一样。ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་དབྱུང་བར་བྱ། 意思是说很容易理解。རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་意思是说字母ཧ。ཟླ་ཕྱེད་གཙུག་ཕུད་ཞལ་意思是说具有半月和顶髻。འོག་གི་དྲུག་意思是说具有六个元音字母。དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌意思是说吉祥金刚萨埵的法是字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）。རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་意思是说具有断音符号的字母ཛཿ་，是吉祥胜乐金刚母的。རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་意思是说吉祥金刚萨埵的法的字母，ཨེ་མ་བདེ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ༌（藏文）诶玛，快乐女的种子字 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）。རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ意思是说第三十一个表格是字母ཝ。གནས་པ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན意思是说具有月牙和明点的བཾ་，是酥油灯的མའོ。རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ意思是说位于第二十四个表格的是字母ཧ。ཚེག་དྲག་སྦྱོར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ意思是说具有十三个元音字母，是月亮女神的种子字ཧའོ。རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གནས意思是说位于第十一个表格。ཐིག་ལེ་ང་རོ་ཡང་དག་ལྡན意思是说具有明点和月牙，
༄。具有的字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡）是成佛菩提母的。位于第八个表格。

【英语翻译】
ིག་ལ། It means that starting from the fire boundary table outside the nine tables, sixteen vowel letters should be written. Saying
༄. This is the ending word. For example, in the order of turning to the right, first write the seventh vowel letter, then the fourth, then the fifth, the sixth, the eighth, the eleventh, the twelfth, the thirteenth, the ninth, the fourteenth, the fifteenth, the sixteenth, the tenth, the first, the second, and the third vowel letters. These vowel letters are as follows: རྀ་ (Tibetan, Devanagari, ṛ, ruyi) ཨི། (Tibetan, Devanagari, i, i) ཨུ་ (Tibetan, Devanagari, u, wu) ཨཱུ་ (Tibetan, Devanagari, ū, long wu) རཱྀ། (Tibetan, Devanagari, ṝ, ruyi long sound) ཨེ་ (Tibetan, Devanagari, e, eh) ཨཻ། (Tibetan, Devanagari, ai, ai) ཨོ་ (Tibetan, Devanagari, o, oh) ལྀ། (Tibetan, Devanagari, ḷ, li) ཨཽ་ (Tibetan, Devanagari, au, ao) ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, oṃ, om) ཨཿ་ (Tibetan, Devanagari, aḥ, ah) ལཱྀ་ (Tibetan, Devanagari, ḹ, li long sound) ཨ་ (Tibetan, Devanagari, a, a) ཨཱ་ (Tibetan, Devanagari, ā, long a) ཨཱི་ (Tibetan, Devanagari, ī, long i). དབང་ལྡན་ལ་སོགས་རེའུ་མིག It means that outside the table of sixteen vowel letters, from the twenty-four tables, starting from the table of དབང་ལྡན་, in the order of turning to the right, starting from the letter ཀ and ending with the letter བྷ, twenty-four letters should be written. All these letters should be written with their heads pointing east. The vowel letters are the same. ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་དབྱུང་བར་བྱ། It means that it is easy to understand. རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ means the letter ཧ. ཟླ་ཕྱེད་གཙུག་ཕུད་ཞལ་ means having a half moon and a topknot. འོག་གི་དྲུག་ means having six vowel letters. དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌ means that the Dharma of auspicious Vajrasattva is the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hum). རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ means the letter ཛཿ་ with a plosive mark, which is of auspicious Hevajra Mother. རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ means the letter of the Dharma of auspicious Vajrasattva, ཨེ་མ་བདེ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ༌ (Tibetan) Ema, the seed syllable of the happy woman ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hum). རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ means that the thirty-first table is the letter ཝ. གནས་པ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན means that བཾ་ with a crescent moon and a bindu is མའོ of the butter lamp. རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ means that the letter ཧ is located in the twenty-fourth table. ཚེག་དྲག་སྦྱོར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ means that it has thirteen vowel letters, which is the seed syllable ཧའོ of the moon goddess. རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གནས means that it is located in the eleventh table. ཐིག་ལེ་ང་རོ་ཡང་དག་ལྡན means having a bindu and a crescent moon,
༄. The letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, oṃ, om) that has is of the Buddha Bodhi Mother. Located in the eighth table.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྟེ། དེ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་དང༌། སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་བོན་ཡི་གེ་བྷྲུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་ཀུན་མཛད་མའི་ས་བོན་ཁཾ་འོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་སྟེ། ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའི་གླིང་བུ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དབུས་གནས་བཅོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པའི་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། པི་ཝང་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཏཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། རྔ་ཆེན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་ཐིག་ལེ་དང༌། སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་རྫ་རྡ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་སཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་སྟེ། མེ་ཏོག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་སྟེ་སྤོས་མེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་མར་མེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་ངོ༌། །བཅུ་དྲུག་པའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དྲི་ཆབ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའོ། །རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་བའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཕག་མགོ་མའི་ཧཾ་ངོ༌། །ཐལ་བར་འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་ཧའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ། །
དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་རྣམས་སྟོན་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་ན། རེའུ་མིག་གཉིས་པ་
༄། །ཅན་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཁ་ལ་ཟླ་ཚེས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཁཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོར་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ག

【汉语翻译】
如是者，乃字母བྷ་，其下以月牙及点缀饰，复有字母ར་，及具足第六声韵之法轮种子字བྷྲུཾ་。
“于二十四列表中”等，乃字母ཧ་，具足点及重音，乃三界胜幡之种子字ཧའོ。
“于第二列表中”等，乃字母ཁ་，具足点及鼻音，乃满愿母之种子字ཁཾ་འོ。
“于三十八列表中”等，乃第十三声韵，以点及鼻音点缀，乃笛女之种子字ཨོཾ་མོ。
“中央十五位”乃字母ཏ་，具足第十一声韵之点，乃琵琶女之种子字ཏཾ་ངོ。
“于三十一列表中”等，乃字母ཝ་，具足声韵ཨེ་及点，乃大鼓女之种子字ཝཾ་ངོ。
“于二十一列表中”等，乃字母ས་，具足点及第二声韵，乃大陶女之种子字སཾ་ངོ。
“位于第十列表中”乃第一声韵，乃花鬘女之种子字ཨོཾ་མོ。
“第十一位亦如是”，此声乃第二声韵，乃香灯女之种子字ཨའོ。
“于第二十三列表中”等，乃第十五声韵，乃灯明女之种子字ཨོཾ་ངོ。
“第十六位亦如是”，此乃第十六声韵，乃香水女之种子字ཨའོ。
“马头明王幡高钩”等，乃马头明王幡高之种子字ཛའོ。
猪头母之ཧཾ་ངོ。
灰烬中起尸母之ཧའོ。
此乃法之文字。
宣说吉祥遍照如来及眷属之文字。
如是，已示现吉祥金刚萨埵及眷属之殊胜文字，今说吉祥遍照如来及眷属之语。
“于第二列表”
“仅此”等，乃字母ཁ་，以月牙点缀，乃吉祥遍照如来之法文字ཁཾ་ངོ。
“于十八列表”等，乃字母ཤ་，具足点及鼻音，于手印坛城中，佛法僧

【英语翻译】
Thus, the letter is བྷ་, adorned below with a crescent moon and a dot, and also the letter ར་, and the Dharma wheel seed syllable བྷྲུཾ་, which possesses the sixth sound.
"In the twenty-fourth list," etc., is the letter ཧ་, complete with a dot and a strong accent, the seed syllable of the victory banner of the three realms, ཧའོ.
"In the second list," etc., is the letter ཁ་, complete with a dot and the nasal sound, the seed syllable of the wish-fulfilling mother, ཁཾ་འོ.
"In the thirty-eighth list," etc., is the thirteenth sound, adorned with a dot and the nasal sound, the seed syllable of the flute girl, ཨོཾ་མོ.
"The central fifteenth position" is the letter ཏ་, complete with the dot of the eleventh sound, the seed syllable of the lute girl, ཏཾ་ངོ.
"In the thirty-first list," etc., is the letter ཝ་, complete with the sound ཨེ་ and a dot, the seed syllable of the great drum girl, ཝཾ་ངོ.
"In the twenty-first list," etc., is the letter ས་, complete with a dot and the second sound, the seed syllable of the great pottery girl, སཾ་ངོ.
"Located in the tenth list" is the first sound, the seed syllable of the flower garland girl, ཨོཾ་མོ.
"The eleventh is also the same," this sound is the second sound, the seed syllable of the incense lamp girl, ཨའོ.
"In the twenty-third list," etc., is the fifteenth sound, the seed syllable of the lamp girl, ཨོཾ་ངོ.
"The sixteenth is also the same," this is the sixteenth sound, the seed syllable of the scented water girl, ཨའོ.
"Hayagriva's high banner hook," etc., is the seed syllable of Hayagriva's high banner, ཛའོ.
The sow-headed mother's ཧཾ་ངོ.
The corpse mother who crumbles into ashes' ཧའོ.
These are the letters of the Dharma.
Explanation of the letters of glorious Vairochana and his retinue.
Thus, having shown the special letters of glorious Vajrasattva and his retinue, now speaking of glorious Vairochana and his retinue.
"In the second list"
"Only this," etc., is the letter ཁ་, adorned with a crescent moon, the Dharma letter of glorious Vairochana, ཁཾ་ངོ.
"In the eighteenth list," etc., is the letter ཤ་, complete with a dot and the nasal sound, in the mandala of hand seals, the Buddha, Dharma, Sangha

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཏེ་ཡི་གེ་ཤཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོར་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་རཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵལ་ཐིག་ལེ་དང་ད་རོར་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སྲེག་ཤང་མའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཀྵཾ་ངོ༌། །དབུས་གནས་ཉི་ཤུ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཐ་ལ་ང་རོ་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པར་བྱས་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཐཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ང་རོ་དང་ཐིག་ལེ་ལྡན་པར་བྱས་ལ། དཔལ་སངས་རྒྱས་དབྱངས་མའི་ལྗགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བདུན་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཚ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ང་རོས་རྒྱན་པར་བྱས་པ་ལ། དཔའ་བོ་མའི་སིལ་སྙན་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་ཡི་གེ་ཚཾ་ངོ༌། །དབུས་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཏྲཾ་ངོ༌། །དབུས་ནས་བཅོ་བརྒྱད་ཅས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་ལྡན་པར་བྱས་པ། ཟད་མེད་སྣོད་ཀྱི་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་དྷཾ་ངོ༌། །ལྷག་མ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །
དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྟན་ནས། དེ་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རེའུ་མིག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི།
༄། །ཧ་ལ་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་ནས་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་གློ་ན་ཚེག་དྲག་ཅན་བྱས་ཏེ། དཔལ་གཽ་རཱི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་དབུས་ནས་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡིག་གེ་ཧ་ལ་འོག་ཏུ་ན་བཏགས་ནས། མགོ་ལ་ཡང་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ནི་ཙཽ་རཱི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཛའི་འོག་ཏུ་ཛ་

【汉语翻译】
ོས་མའི་手印，即字母ཤཾ་。表格十九等，是字母拉加上 bindu（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文：bindu，梵文羅馬轉寫：bindu，字面意思：點）和 ཨཾ་（藏文：ང་རོ་，梵文天城體：anusvāra，梵文羅馬轉寫：anusvāra，字面意思：隨鼻音），是佛陀應供母的手印，即字母རཾ་。表格二十五等，是字母ཥ་加上 bindu 和 ཨཾ་，是焚燒屍體的法的印，即字母ཀྵཾ་。中央位置第二十等，是字母塔加上 ཨཾ་ 和 bindu，是般若波羅蜜多經函的手印，即字母ཐཾ་。表格二十四等，是字母阿加上 ཨཾ་ 和 bindu，是吉祥佛母妙音的舌印，即字母ཧཾ་。第七個表格也是如此，等等，是字母擦加上第十一個語音字母，並以 bindu ཨཾ་ 裝飾，是勇母的鐃鈸手印，即字母ཚཾ་。中央位置第二十一等，是字母塔的下方加上字母拉，並以 bindu 和 ཨཾ་ 裝飾，是普賢母的手印，即字母ཏྲཾ་。中央位置第十八等，是字母 धा 加上 bindu 和 ཨཾ་，是無盡器之印，即字母དྷཾ་。其餘諸天母的，應取吉祥金剛薩埵壇城中所說的法之字母。

吉祥飲血尊眷屬的字。
༄。如此宣說了吉祥毗盧遮那佛眷屬的法之字母後，這是吉祥飲血尊眷屬所說的。二十四的表格。等等，是字母哈加上第四個語音字母。是吉祥飲血尊的法之手印，字母ཧའོ。表格二十四等等是：
༄。哈的下方加上拉，並加上第三個語音字母，喉音帶有重音符號。是吉祥gauri母的種子字，字母ཧྲིཿའོ。位於二十四的表格中，從中央起第十一個，等等，是字母哈的下方加上那。頭上也有第三個語音字母和重音符號，是ཙཽ་རཱི་母的種子字，字母ཧྲིཿའོ。位於十四的表格中。等等，是字母匝的下方加上匝

【英语翻译】
The mudra of Osema is the letter ཤཾ་. The table of nineteen, etc., is the letter Ra with bindu and anusvara, which is the mudra of Buddha Bhungzedma, the letter རཾ་. The table of twenty-five, etc., is the letter ཥa with bindu and anusvara, which is the Dharma mudra of Burning Corpse Mother, the letter ཀྵཾ་. The twentieth in the center, etc., is the letter Ta with anusvara and bindu. It is the mudra of the Prajnaparamita scripture, the letter ཐཾ་. The table of twenty-four, etc., is the letter A with anusvara and bindu, which is the tongue mudra of Glorious Buddha Melody Mother, the letter ཧཾ་. The seventh table is the same, etc., is the letter Tsa decorated with the eleventh phonetic letter, bindu and anusvara. It is the cymbal mudra of the Hero Mother, the letter ཚཾ་. The twenty-first from the center, etc., is the letter Ta with the letter Ra below, decorated with bindu and anusvara, which is the mudra of Samantabhadri, the letter ཏྲཾ་. The eighteenth from the center, etc., is the letter Dha with bindu and anusvara, which is the mudra of the inexhaustible vessel, the letter དྷཾ་. The remaining goddesses should take the Dharma letters spoken only in the mandala of glorious Vajrasattva.

Explanation of the letters of the glorious Blood-Drinking One and retinue.
༄. Thus, after explaining the Dharma letters of the glorious Vairochana and retinue, this is what the glorious Blood-Drinking One and retinue said. The table of twenty-four. Etc., is the letter Ha with the fourth phonetic letter. It is the Dharma mudra of the glorious Blood-Drinker, the letter ཧའོ. The table of twenty-four, etc., is:
༄. Ha with Ra below, with the third phonetic letter, with a glottal stop and a strong tseg. It is the seed syllable of the glorious Gaurima, the letter ཧྲིཿའོ. Located in the table of twenty-four, the eleventh from the center, etc., is the letter Ha with Na below. Also on the head is the third phonetic letter with a strong tseg, which is the seed syllable of Tsauri Mother, the letter ཧྲིཿའོ. Located in the table of fourteen. Etc., is the letter Dza with Dza below.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འདོགས་ཏེ། མགོ་ལ་ཡང་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང༌། ཚེག་ཅན་པྲ་མོ་ཧའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཛྫིཿའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ས་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། བེ་ཏ་ལིའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཛིཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོར་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །ཐིག་ལེ་འབྱུང་གནས་གསུམ་པ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཁོ་ན་ཡི་གེ་མ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དབུས་གནས་བཅུ་པ་གང་ཡིན་ལ། །དྲག་ཏུ་ཨ་མེད་པར་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊ་ལ་ཨ་མེད་པར་བྱ་བའོ། །ཡི་གེ་ནི་འདི་ལྟར་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །པུཀྐ་སཱི་དང༌། ཙཎྜ་ལཱི་དང༌། གྷསྨ་རཱི་དང༌། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་འདྲ་བའི་སྨ་ཤ་ནིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིན་ནོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་མ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་མདའ་རྣོན་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་མཾ་ངོ༌། །དབུས་ན་དྲུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ། ཁ་ཊྭཱམ་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་དེ་བཞིན་བཅུ་བདུན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། འཁོར་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཡཾ་ངོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ར་ལ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སྣ་ཚོགས་བ་དན་འཛིན་མའི་ཡི་གེ་རཾ་ངོ༌། །གླིང་བུམ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷག་པར་འགོག་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་
༄། །གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གཟུང་བའོ། །
དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧའི་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་ནས་མགོ་ལ་ཡང་ཨེའི་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང༌། ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
添加，头上再加第三个音节，以及带点的梵文字母种子字，即字母ཛྫིཿ。表格第十四位所指等，即字母ཛ་加上重音点和第三个音节。贝塔里的种子字，即字母ཛིཿ。表格第二十四位所指等，即字母ཧ་加上第五个音节，并带有圆点和长音符号。具有三个圆点来源。所指等，即字母ཧཱུཾ་本身与字母མ་结合。中央第十位是什么，强烈地变为无ཨ་。这是指字母ཊ་变为无ཨ་。字母应如此念诵，即ཧཱུཾ་ཕཊ་。布嘎西、旃荼丽、伽斯玛丽以及与吉祥饮血尊相似的尸林女神们的法印即是这些。表格第二十五位所指等，即字母མ་带有圆点，是执持利箭之母的种子字，字母མཾ་。中央第六位所指等，即字母ཝ་用圆点和长音符号装饰。是执持卡杖嘎之母的种子字，字母ཝཾ་。同样的表格第十七位。所指等，即字母ཡ་用圆点和长音符号装饰。是执持轮之母的种子字，字母ཡཾ་。表格第十九位所指等，即字母ར་带有长音符号和圆点，是执持各种旗帜之母的字母རཾ་。笛女等四位女神特别阻碍吉祥饮血尊的坛城。因此，没有宣说她们的法印。
吉祥。花女等四位女神和吉祥马头明王高扬母等四位女神，是执持从吉祥金刚萨埵所出的法之字母。

阐述吉祥莲花舞自在与其眷属的字。
吉祥。如是阐述了吉祥饮血尊与其眷属的法印后，现在阐述吉祥莲花舞自在与其眷属的（内容）。表格第二十四位。所说等，即在字母ཧའི་之下加上ར་，头上再加第四个音节ཨེའི་，并带有重音点，这是吉祥莲花舞自在的法印，字母ཧྲིཿ。表格第十四位所指等

【英语翻译】
Adding, again with the third syllable on the head, and the dotted Pramoha seed syllable, which is the letter ཛྫིཿ. What is referred to in the fourteenth row, etc., is the letter ཛ་ with a stressed dot and the third syllable. The seed syllable of Betali, which is the letter ཛིཿ. What is referred to in the twenty-fourth row, etc., is the letter ཧ་ with the fifth syllable, and adorned with a bindu and a nasal sound. Having three bindu sources. What is referred to, etc., is the letter ཧཱུཾ་ itself combined with the letter མ་. What is the tenth position in the center? It intensely becomes without A. This refers to the letter ཊ་ becoming without A. The letter should be recited as follows: ཧཱུཾ་ཕཊ་. These are the Dharma seals of the goddesses of the charnel ground, such as Pukkasi, Chandali, Ghasmari, and those similar to glorious Heruka. What is referred to in the twenty-fifth row, etc., is the letter མ་ with a bindu, which is the seed syllable of the arrow-holding mother, the letter མཾ་. What is referred to in the sixth position in the center, etc., is the letter ཝ་ adorned with a bindu and a nasal sound. It is the seed syllable of the khatvanga-holding mother, the letter ཝཾ་. Similarly, the seventeenth row. What is referred to, etc., is the letter ཡ་ adorned with a bindu and a nasal sound. It is the seed syllable of the wheel-holding mother, the letter ཡཾ་. What is referred to in the nineteenth row, etc., is the letter ར་ with a nasal sound and a bindu, which is the letter རཾ་ of the various banner-holding mothers. The four goddesses, such as the flute woman, particularly obstruct the mandala of glorious Heruka. Therefore, their Dharma seals were not spoken.
Glorious. The four goddesses, such as the flower woman, and the four goddesses, such as glorious Hayagriva Phangthoma, hold the Dharma letters that arise from glorious Vajrasattva.

Explanation of the letters of glorious Padmanartesvara with his retinue.
Glorious. Having thus explained the Dharma seals of glorious Heruka with his retinue, now the speech of glorious Padmanartesvara with his retinue. The twenty-fourth row. What is said, etc., is that under the letter ཧའི་, add ར་, and again add the fourth syllable ཨེའི་ on the head, and with a stressed dot, this is the Dharma seal of glorious Padmanartesvara, the letter ཧྲིཿ. What is referred to in the fourteenth row, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གཟིགས་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནི་སྒྲོལ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། ས་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་བཏགས་ནས་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་ཁྲོ་གཉེར་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་བཏགས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་བཏགས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧེའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་པདྨའི་ན་བཟའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨཱཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚེག་དྲག་ཅན་འདོད་པའི་དབང་མོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། དེ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ཡི་གེ་ར་བཏགས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཾ་ངོ༌། །དབུས་གནས་བཅུ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ར་ལ་གདན་བྱས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང༌། །ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲིཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ་ཚེག་དྲག་ལྷ་མོ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ་ཟླ

【汉语翻译】
是字母扎加上重音符号，是遍观母（尊）的种子字，字母ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎赫）。表格二十四等等，是字母哈加上第六个元音符号并带点，是度母的种子字，字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。表格三十一等等，是字母瓦加上点和长音符号，是持地母的种子字，字母ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）。表格二十四等等，是字母哈加上第十三个元音符号并带重音符，是忿怒母的种子字，字母ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हौ，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：吼）。表格二十四等等，是字母哈加上点和第六个元音符号，是金刚暴怒自在母的种子字，字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。表格二十四等等，是字母哈加上第十一个元音符号，是种种莲花的种子字，字母ཧེའོ།（藏文，无，无，汉语字面意思：嘿哦）。表格十一等等，是第二个元音符号加上重音符，是莲花服饰的种子字，字母ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿赫）。表格二十四等等，是字母哈加上第十三个元音符号并带重音符，是欲自在母的种子字，字母ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हौ，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：吼）。其余的是仅在吉祥金刚萨埵坛城中所说的法的字母。

吉祥金刚日轮及其眷属的字母的阐述。
༄། 如此阐述了吉祥莲花舞自在及其眷属的手印后，这是吉祥金刚日轮及其眷属所说的。二十一等等，是字母达加上第二个元音符号并带点，加上字母ra，是吉祥金刚日轮的法的手印的字母ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创）。中央十三处等等，是第十三个元音符号用月相装饰，是灌顶，字母ཨོཾ་མོ།（藏文，无，无，汉语字面意思：嗡摩）。表格二十四。等等，是在字母ra上放置字母哈，加上第四个元音符号，并带重音符，是天女宝藏母的种子字，字母ཧྲིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。表格二十四等等，是字母哈加上第十三个元音符号，并带重音符，是天女胜幢吉祥母的种子字，字母ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हौ，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：吼）。位于表格二十四处。是字母哈加上第二个元音符号并带月

【英语翻译】
is the letter dza with a tsheg-drag (heavy dot), it is the seed syllable of the Sarvadarśana Mother, the letter ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Zhahe). Table twenty-four and so on, is the letter ha with the sixth vowel sign and a dot, it is the seed syllable of Tara, the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Table thirty-one and so on, is the letter wa with a dot and a long vowel sign, it is the seed syllable of the Earth-Holder Mother, the letter ཝཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Wang). Table twenty-four and so on, is the letter ha with the thirteenth vowel sign and a tsheg-drag, it is the seed syllable of the Wrathful-Eyebrow Mother, the letter ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hauḥ, Literal Chinese meaning: Hou). Table twenty-four and so on, is the letter ha with a dot and the sixth vowel sign, it is the seed syllable of the Vajra Fierce Empowerment Mother, the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Table twenty-four and so on, is the letter ha with the eleventh vowel sign, it is the seed syllable of the Various Lotuses, the letter ཧེའོ། (Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: He'o). Table eleven and so on, is the second vowel sign with a tsheg-drag, it is the seed syllable of the Lotus Attire, the letter ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ahe). Table twenty-four and so on, is the letter ha with the thirteenth vowel sign and a tsheg-drag, it is the seed syllable of the Desire Empowerment Mother, the letter ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hauḥ, Literal Chinese meaning: Hou). The remaining ones are the Dharma letters spoken only in the mandala of the glorious Vajrasattva.

The Explanation of the Letters of the Glorious Vajra Sun and its Retinue.
༄། Thus, after explaining the mudra of the glorious Padma Dance Empowerment and its retinue, this is what was spoken by the glorious Vajra Sun and its retinue. Twenty-one and so on, is the letter ta with the second vowel sign and a dot, with the letter ra added, it is the letter of the Dharma mudra of the glorious Vajra Sun, the letter ཏྲཾ་ (Tibetan, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, Literal Chinese meaning: Chuang). The thirteen central places and so on, is the thirteenth vowel sign adorned with a crescent moon, it is empowerment, the letter ཨོཾ་མོ། (Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: Ongmo). Table twenty-four. And so on, is the letter ha placed on the letter ra, with the fourth vowel sign, and with a tsheg-drag, it is the seed syllable of the Goddess Treasure-Possessing Mother, the letter ཧྲིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: She). Table twenty-four and so on, is the letter ha with the thirteenth vowel sign, and with a tsheg-drag, it is the seed syllable of the Goddess Supreme Banner Auspicious Mother, the letter ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hauḥ, Literal Chinese meaning: Hou). Located at table twenty-four. Is the letter ha with the second vowel sign and a moon

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་མདའ་གཞུ་འཛིན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛཿའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་སྲེག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧོཿའོ། །གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །
དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསུངས་པ། རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པ་
༄། །ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ། དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛ་ལ་རས་གདན་བྱས་པ་སྟེ་སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ཚེག་དྲག་ཅན་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཛཱ་འོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཚེག་དྲག་ཅན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཿའོ། །ལྷག་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་ལ་གཟུང་བར་བྱའོ། །
ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
以月亮装饰的女神大供养的种子字是ཧཱཾ་(藏文，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：ཧཱཾ་)。位于十四个表格中。等等，是字母ཛ་(藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：ཛ་)上带有点和重音符号的持箭弓女神的种子字ཛཿ(藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：ཛཿ)。位于二十四个表格中。是字母ཧ་(藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ཧ་)带有第六个声音的字母，并以月亮装饰的金刚宝剑母的种子字ཧཱུཾ་(藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་)。位于三十一个表格中。等等，是字母ཝ་(藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：ཝ་)以月亮和圆点装饰的金刚日母的种子字ཝཾ་(藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：ཝཾ་)。位于二十四个表格中。等等，是字母ཧ་(藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ཧ་)带有第十三个声音的字母，带有点和重音符号的金刚火供母的种子字ཧོཿ(藏文，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：ཧོཿ)。短笛母等等，应掌握仅在吉祥金刚萨埵坛城中所说的法印。

吉祥马王及其眷属的字母的显示。
༄། །如此显示了吉祥金刚日轮坛城及其眷属之后，现在宣说吉祥马王及其眷属。位于二十四个表格中。等等，是字母ཧ་(藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ཧ་)带有第五个声音的字母
༄། །以月亮和圆点装饰。吉祥马王的法印字母ཧཱུཾ་(藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་)。位于十四个表格中。等等，是字母ཛ་(藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：ཛ་)以布垫为座，即带有第四个声音的字母，带有点和重音符号的各种莲花手印，即字母ཛཱ་(藏文，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：ཛཱ་)。位于二十四个表格中。等等，是字母ཧ་(藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ཧ་)带有点和重音符号的各种金刚母的法印，即字母ཧཿ(藏文，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：ཧཿ)。剩余的女神们，应掌握吉祥遍照佛坛城中所说的女神。

字母的显示。

【英语翻译】
The seed syllable of the goddess of great offering adorned with the moon is HRAṂ (Tibetan, Devanagari: ह्रां, Romanized Sanskrit: hrāṃ, Literal Chinese meaning: HRAṂ). It is located in fourteen tables. And so on, the seed syllable of the goddess holding arrow and bow, with the letter JA (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: JA) with a dot and acute accent, is JAḤ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: JAḤ). It is located in twenty-four tables. The seed syllable of the Vajra Sword Mother, adorned with the moon, with the letter HA (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: HA) with the sixth sound letter, is HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: HŪṂ). It is located in thirty-one tables. And so on, the seed syllable of the Vajra Sun Mother, adorned with the moon and dot, with the letter VA (Tibetan, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal Chinese meaning: VA), is VAṂ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: VAṂ). It is located in twenty-four tables. And so on, the seed syllable of the Vajra Fire Offering Mother, with the letter HA (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: HA) with the thirteenth sound letter, with a dot and acute accent, is HOḤ (Tibetan, Devanagari: हः, Romanized Sanskrit: haḥ, Literal Chinese meaning: HOḤ). The mudras of Dharma, such as the Flute Mother, should be grasped as those spoken only in the mandala of the glorious Vajrasattva.

The showing of the letters of the glorious Supreme Horse and its retinue.
༄། །Having thus shown the mandala of the glorious Vajra Sun Wheel and its retinue, now the glorious Supreme Horse and its retinue are spoken of. It is located in twenty-four tables. And so on, with the letter HA (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: HA) with the fifth sound letter,
༄། །Adorned with the moon and dot. The Dharma mudra letter of the glorious Supreme Horse is HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: HŪṂ). It is located in fourteen tables. And so on, with the letter JA (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: JA) with a cloth cushion as a seat, that is, with the fourth sound letter, the mudra of various lotuses with a dot and acute accent, that is, the letter JĀ (Tibetan, Devanagari: जा, Romanized Sanskrit: jā, Literal Chinese meaning: JĀ). It is located in twenty-four tables. And so on, the Dharma mudra of various Vajra Mothers with the letter HA (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: HA) with a dot and acute accent, that is, the letter HAḤ (Tibetan, Devanagari: हः, Romanized Sanskrit: haḥ, Literal Chinese meaning: HAḤ). The remaining goddesses should be grasped as the goddesses spoken of in the mandala of the glorious Vairochana.

The showing of the letters.

============================================================

